Překlady a lokalizace

S Content Wizards už nemusíte omezovat své podnikání jen na české luhy a háje. Umíme slovensky a anglicky jako rodilí mluvčí a překlad do dalších jazyků zajistíme u našich ověřených spolupracovníků. Netvoříme doslovné překlady, ale bereme v úvahu zvyklosti a zvláštnosti jednotlivých zahraničních trhů i cizojazyčných zákazníků.

Samozřejmostí je zapracování zásad online copywritingu u webových projektů i osvědčených postupů u offline textů. Překlady "s razítkem" ověřené soudním tlumočníkem bohužel nenabízíme.

Co je lokalizace?

Lokalizace se dává do protikladu k doslovnému překladu, ale nejčastěji se pojem používá v souvislosti s přizpůsobením aplikace, webových stránek, návodů nebo učebních materiálů pro jinou zemi.  Lokalizovat však můžete i slogan nebo rovnou název výrobku – záleží na cílové skupině v dané zemi, kterou chceme zaujmout. 

Připravíme pro vás

  • Překlady z a do angličtiny
  • Překlady z a do slovenštiny
  • Překlad z a do dalších jazyků od ověřených spolupracovníků
  • Lokalizaci vašich projektů pro zahraniční trhy ve spolupráci s ověřenými výzkumníky z oblasti průzkumu trhu i UX

Oslovte i zahraniční zákazníky s Content Wizards.